Friday, February 1, 2008

AWP is where it's at!



“Are you going to AWP?”

Rod Smith tells me that Kevin Thurston tells him that for writers, this question has become “the new hello.”

I’ve certainly been asked it somewhere between ten and twenty times in the last two weeks.

Actually I’ve never been to AWP, maybe partly because I’ve been to MLA a dozen times, peddling what scant resources I can offer in as many directions as I can and being so worn out afterwards that the idea of going to another professional conference is about as fascinating as dental surgery. Maybe someday I will go, but not this year.

Among those writers going to AWP, and among those not going, there turn out to be many concerns about AWP.

Some writers are concerned about the standards of the profession at AWP.

Some writers are concerned about the quality of the official AWP panels.

Some writers are concerned about the ideology of the official AWP panels.

Some writers are concerned about how the problem of professionalism, as evidenced by AWP, changes what writing is, who writers are and what they do.

Some writers are concerned about the relationship between “experimental” or “avant garde” writers and AWP.

Some writers are concerned about who’s more “inside” and “outside” at AWP and they’re concerned about what “inside” and “outside” mean.

Some writers are concerned about who gets the opportunities that AWP has to offer and who does not get those opportunities.

Some writers are concerned about the relationship of the writers at AWP to the academic world.

Some writers are concerned about the relationship between AWP and larger U.S. institutional systems of power.

Some writers are concerned about whether enough of their friends will be there to make AWP fun.

Some writers are concerned about whether there will be enough interesting writers there to balance out the dull, pompous stuffed-shirts who are legendary at AWP.

Some writers are concerned about the importance of being seen at AWP.

Some writers, if they are also publishers, are concerned about getting word out that their books are available at AWP.

Some writers are concerned about letting others know that they have a reading or panel event scheduled at AWP.

Some writers are concerned about letting others know that they have a reading or other event scheduled not at AWP but at the time and in the proximity of AWP.

Some writers are concerned about the distinction between “I’m going to AWP” and “I thought I’d go to AWP this year because it’s in New York.”

Some writers are concerned that other writers care about AWP too much.

Some writers are concerned that other writers don’t understand how much power AWP really has.

All of these, in greater or lesser degree perhaps, are legitimate concerns.

Are you concerned about AWP and what are those concerns? I mean, since so many writers are concerned about it anyway, we might as well discuss what we’re concerned about.

Friday, January 25, 2008

You can't handle the truth



I recently read an insightful if flawed analysis of the Iraq War and post 9-11 deployment of power in what the book suggests we still need to call “The Society of the Spectacle.” Afflicted Powers: Capital and Spectacle In A New Age of War also talks very specifically about the condition of contemporary American power.

But as the book went on, I felt increasingly sick of the truth. I don’t mean sick of the facts, though the facts are sickening, even as they’re fascinating. I mean, instead, sick of the concept of the truth and how it gets used in the world.

The Society of the Spectacle, of course, and the U.S. and international corporate and government leaders who are temporarily in charge of it, claims constantly to speak the truth. The militant Islamist vanguard, which is at war with the western spectacle and does so significantly by trying to create a spectacle of its own, according to Afflicted Powers, claims constantly to speak the truth. And the authors of the book, brilliant leftist political analysts, are also themselves invested in speaking the truth. But at least their book is a genuine attempt to understand rather than a claim about truth that doesn’t wish to understand and purposely violates understanding.

Those who think of themselves as The Left have in recent years developed a new debate about the truth. Some of them, Terry Eagleton for instance, claim that in giving up the insistence on truth, the Left lost a chance to gain more genuine authority in the world. They criticize writers like Foucault and Derrida for criticizing the concept of truth. Foucault argued that human societies don’t move forward in the direction of greater truth or an always more benevolent progress, but use the concept of the truth in order to establish and develop disciplinary systems. Derrida criticized the concept of the “center elsewhere,” which is to say all claims about truth that insist that those who make the claims aren’t the source of the truth but have seen the truth already out there (often beyond the world) and are simply relaying it to us. Both Foucault and Derrida therefore appear to reject rhetoric that claims the truth for itself. And this position seems, lately, to some on the left, an abdication of the responsibility to describe how things actually are happening in the world.

Both Foucault and Derrida are still arguing and trying to establish points, however, and in so doing there is still a claim to truth in their work (as there is in mine here). But it is another kind of claim to truth, one that critiques the rhetoric of truth.

Of course, Foucault and Derrida described a great deal about how things happen in the world. And they did it very well, although of course they were wrong sometimes, perhaps even often.

Those on the Left who criticize them often describe very well a great deal that goes on in the world, but of course they are also wrong sometimes, and perhaps even often.

Whether you feel a need to reclaim the power of the truth or to undermine the very notion of truth, you will be wrong sometimes. Which means that you don’t speak the truth.

Anymore than I do.

There are claims to truth that are transparently false, and there are claims to truth that are genuine attempts to understand, and that difference matters a great deal. Some genuine attempts to understand understand more than other genuine attempts to understand, and that difference also matters a great deal.

It’s hard to live in a world dominated by organized murder and robbery. It makes it no easier to have people constantly coming into the room, on televison, the internet, or in person, telling a truth about the world that isn’t true. A world of liars, con men, information junkies, misinformation junkies, the self-deluded, the self-serving, the judgmentally earnest, the pious, the mindless, the vicious, the kind, the wonderful, and the brilliant, all rushing around madly, trying to force everyone to listen to their mad, lying truths.

Much too frequently, belief in the truth manifests itself as a kind of insanity.

If the Left needs to reclaim the power of truth, that’s not because they are necessarily speaking the truth, as indeed they cannot purely be, but because the concept of the truth is a lie so powerful at this time that no one can do without it and succeed.

But seizing the power of a lie in order to do good is a little too much like seizing on dark magic in a fairy tale to do the same. It may give power to those who seize it, but the chance of it doing good seems much slimmer. Since it’s a lie, in the long run it’s most likely to be deadly.

(Black magic and a white lie)

There will never be a time when the truth reigns on earth. Anyone who wants to live a live worth living should celebrate that fact, since the idea of any kind of pure truth is fundamentally anti-life. But there may be a time when less lies are told in the name of truth, and less lives destroyed through its misuse.

Many will say, but how can we deal with lies, distortions, misperceptions, half-truths and much else if we have no standard of truth against which to measure and expose what’s false? A crucial question, since while there may be no absolute truth, that hardly rids the world of lies.

What we need, it seems, is a notion of truth as partial rather than absolute, as insight rather than obfuscation. Insight allows us to understand more clearly, but not absolutely and certainly not finally.

A concept of truth, then, as fundamentally situational. Not beyond conditions, but lodged in them. Not the answer to conditions, but as something that allows us to understand the sources of conditions, and where those conditions are tending.

But for what purpose?

What if we defined Truth as an insight that, were people able to act on it, social conditions would improve. Falsity would then become an insight that, were people able to act on it, social conditions would worsen. Truth would then be no more than an insight with the potential to make the world better.

But for whom, and in what way? The status of “better” remains open to question.

No matter how sick one may become of it, it seems that the problem of the truth is one we haven’t yet learned to do without. But maybe we should.

Thursday, January 17, 2008

What do poems do in the world?


Occasionally brilliant, more often not so much, Stanley Fish has written a recent article claiming that “it is not the job of the humanities to save us” and that the humanities “don’t do anything, if by ‘do’ is meant bring about effects in the world. And if they don’t bring about effects in the world they cannot be justified except in relation to the pleasure they give to those who enjoy them.” You can find his comments on his original article, his original article, and the comments by 484 others on his comments here:

http://fish.blogs.nytimes.com/2008/01/06/will-the-humanities-save-us/

At least he seems to understand the value of thinking again.

Now, I’m not so interested in what the humanities, understood as some kind of singular whole, do in the world. Probably there is no such whole and probably a lot of people are doing a lot of different things with the idea of the humanities. Probably different uses of the humanities do different things for different people.

But I am interested in what people think poems do, either in the world or in some small portion of it. And I don’t mean poems generally, but what this or that poem specifically does or doesn’t do, to whom or to what. My sense is, that if one was being specific, one could reach some literal conclusions about what this or that poem has done, and one would find that there are some ways in which it is impossible to know what a given poem does or doesn’t do. And we’d probably find that some poems have done this, some that, some a lot of this and nothing of that, and etc.

Have any comments or stories about what a specific poem or poems have done in the world, or any small portion of it?

Friday, January 11, 2008

The Leaning Golden Virgin at Albert


It’s not so much that people forget the past as that they’ve never known about it in the first place.

Of course, the past can never demand that we remember it, since it’s no longer there. Only from the vantage of the present can anyone insist on the value of the past.

Still, social institutions, and the common social attitudes and behaviors related to those institutions, form the ground from which most activity and thinking in the present takes place, and because those institutions come from the past, the past greatly shapes not only what we think but even what we can imagine. The past is the only point of comparison we have for anything taking place in the present. In some cases the past remains literally active, in the way for instance outdated laws remain enforceable or landmines can remain deadly in a field long after a war has ended. Anything that we experience or believe we know will always be connected to what others we have encountered have experienced or believe they know, which is to say, connected to the past.

But there is very little in the past that requires us to recognize this connection. It’s easy to know little or nothing about anything that has happened to anybody else at any time. The insistence of many people on the moral significance of the past (from whatever perspective) hardly means that the significance they insist upon will be recognized by others.

There’s also nothing about the past that requires we remember it in the way people in the past remembered the past. There’s nothing that automatically determines what our connection to the past must mean in the present. In the present, one can choose to think about the past or not, and one can choose to think about it in the way one chooses. And although even the possible range of choices is greatly shaped by the past, it’s not controlled by it.

Still, there are certain features of the past more likely to impress themselves upon the present, simply because more people in the present feel a connection to that feature of the past, or because a few people feel that connection very strongly and make it known. Connections of this kind can also include a powerful need to reject some particular idea or moment from the past, although such rejection often calls simultaneously for remembering. The most obvious examples are genocides, which we are often called to remember so that they never happen again.

Two common social tendencies now are for people to believe in the values they claim the past represents or to judge the past’s limitations. Both use the past as a ground for assertions about the present. It’s only a truism to say that we can tell a lot about a given society from how people in it think about the past. Nonetheless, mainly, at this time, the past is treated as something to believe in or to critique. As, that is, progress, which can only be positive or negative, something to be for or against, in various ways and degrees.

What seems easiest to neglect about the past is therefore not the dominant paradigms of how people understood themselves in some particular place in time, or how the past looks from the vantage of the most commonly shared paradigms in the present for judging the failures of the past. The first is true because many people still understand themselves in a way close to those past dominant paradigms, and the second because people’s desire to imagine a future different from the past leads them to highlight what seems the past’s greatest shortcomings.

Instead, it is the subtle shifts in how the past becomes the present, or how a part of the past fails to survive into the present, thus making the present irretrievably different from the past, that today are easiest to know nothing about, since such instances may not constitute either a support of past values or a critique of them.

What often gets lost therefore is the strangeness of the past and the strangeness of the present and how the strangeness of the past changes into the strangeness of the present. Believing in the past, or critiquing it, often become ways of normalizing the strangeness of past and present. Often there is a particularity and oddity about the past that resists human paradigms for understanding it. Our concepts of history can never fully reclaim the past, but instead shape what we choose to think of as significant about it. The rest vanishes, until a time when someone thinks of it as significant again.

I’ve been considering the strangeness of the past, and how it becomes the strangeness of the present, and how easy it is not to know about any of that, while reading Paul Fussell’s The Great War and Modern Memory (thanks to Clint Burnham for suggesting it to me). The book explores changes in behavior and thinking caused by World War I, mainly but not exclusively those changes that occurred in British life. Here are some of the strange elements of the past that Fussell mentions that I had not forgotten but never known, although now that I do know them they seem telling more than surprising. All of them have in them something of the strangeness of the past, although none are too strange to be understood.

“Now volunteers were no longer sufficient to fill the ranks. In October Lord Derby’s ‘scheme’—a genteel form of conscription—was promulgated, and at the beginning of 1916, with the passing of the Military Service Act, England began to train her first conscript army, an event which could be said to mark the beginning of the modern world.” (11)

“Another index of the prevailing innocence” [before WWI] “is a curious prophylaxis of language. One could use with security words which a few years later, after the war, would constitute obvious double entendres. One could say intercourse, or erection, or ejaculation without any risk of evoking a smile or a leer. Henry James’ innocent employment of the word tool is as well known as Browning’s artless misapprehension about the word twat. Even the official order transmitted from British headquarters to the armies at 6:50 on the morning of November 11 1918, warned that ‘there will be no intercourse of any description with the enemy.’” (23)

“As these examples suggest, there were ‘national styles’ in trenches as in other things. The French trenches were nasty, cynical, efficient, and temporary. Kipling remembered the smell of delicious cooking emanating from some in Alsace. The English were amateur, vague, ad hoc, and temporary. The German were efficient, clean, pedantic, and permanent.” (45)

“The 1916 image of never-ending war has about it, to be sure, a trace of the consciously whimsical and the witty hyperbolic. But there is nothing but the literal in this headline from the New York Times for September 1, 1972: U.S. AIDES IN VIETNAM/SEE AN UNENDING WAR. Thus the drift of modern history domesticates the fantastic and normalizes the unspeakable. And the catastrophe that begins it is the Grear War.” (74)

Wednesday, January 9, 2008

Ixnay Reader #3 now available


Volume three of the ixnay reader, featuring new work by Christophe Casamassima, Stan Mir, Susana Gardner, Noah Eli Gordon, Jules Boykoff, Jen Hofer, Mark Wallace, Divya Victor, Harold Abramowitz, & Graham Foust is hot off the press & available for order. $6 includes shipping -- please email ixnaypress@gmail.com to order.

Sunday, December 16, 2007

maybe partying will help


This is going to be my last blog post for a few weeks probably. I’m headed to Washington DC for much holiday cheer. Maybe I’ll see you there. In the meantime, please remember those in need, and do them some small kindness if you can.

Now that I have the important part out of the way, what about this whole holiday season concept? Unlike most Americans apparently (as the surveys tell us) I like it. Then again, having been widely acknowledged for many years as on my way to nowhere, I don’t feel like I’ve let anybody down, I don’t feel pressure to buy anybody anything fancy, and I don’t have to pretend to love anybody more than I do. Plus I even get a few weeks off. So all told I can enjoy myself. And I can also say, this whole holiday season concept is a little ridiculous, isn’t it? I’m not going to get into the issues of religion or the capitalist uses of Christmas right now, although I’d be glad to be serious about them some other time. Let’s just say that they’re part of the human pageant at this time of year, one which offers a wide palette of outrageous behavior very useful for any investigation of the human animal.

Take the holiday party. Paraphrasing Guy Debord in Panegyric, I can say that I have written much less than most people who write, but I have been to many more holiday parties than most people who go to holiday parties. And holiday parties are, to put it mildly, ridiculous, which is directly linked to the way people behave when at them. More on that in a moment, and points to any of you who know what Debord’s original line actually is.

But what about you? Going to any holiday parties this season? Ones that involve writers? Ones that don’t? My blog comment box wants to hear your thoughts on holiday season parties. Poems, anecdotes, tall tales, whatever. Tell the truth if you dare or make something up. Where will you be this holiday season? If the answer isn’t interesting, make it sound like it anyway.

In the meantime, I’m leaving you with a little piece of mine about holiday season parties that some people in the past have enjoyed and some others might enjoy if I post it here. It was published in my book Haze, and was originally part of a manuscript called Communal Perversities which long ago fell apart much like I did and morphed into other things. I think the piece still reflects the truth of the holiday season office party. If it offers some small pleasure, I’m glad. I wish all of you a wonderful season and a Happy New Year. With luck I’ll even wish it to you in person.

-----------------------------------------------

Perhaps nothing produces more exactly the subtle horror of current social relations than the office Christmas party. There are far worse nightmares, undoubtedly. Yet the never quite located, permeating sickness of the office party is the perfect expression of developed alienation for three reasons. One, everyone there appears as though they are there to see each other, when really they are there to protect their tenuous economic circumstances. Two, it's a party and supposed to be fun, while fun is precisely what it is not about, indeed while anyone seeking fun could more likely find it anywhere else, literally. Three, in its apparently voluntary, benevolent largesse, it appears to make people welcome and to feel like they belong, while it displays exactly that to which no one is welcome, namely, a voluntary gathering of like-minded others who work together simply because they prefer to do so.

Thus it displays its alienation through the fact that no one can state openly why they are there. And this is true even for those who believe they are, who in fact are, having fun.

For all these reasons, people who avoid office Christmas parties are only avoiding their feelings. They don't wish to know, to experience directly, and deludedly believe that avoiding the truth will make it not so. I myself go to every office Christmas party to which I am invited, arriving early and staying late, chatting, eating, and drinking, until the sickness congratulates my entire body, until each toast I have made can be faithfully dedicated to its exact opposite.

Sunday, December 9, 2007

an insightful distance from the host language


In translating Turkish poetry into English, working with other translators, and writing a series of essays that help readers in English contextualize the poetry, Murat Nemet-Nejat has taken on a task of a size and significance that few contemporary translators and editors can match.

In 2004 EDA: An Anthology of Contemporary Turkish Poetry was published by Talisman House and made the range of this achievement apparent. Now Jacket 34 is featuring further developments in the project, including new poems and essays. If you want to learn more about Turkish poetry, obviously there’s no better place to turn. These translations, and the contextualization Nemet-Nejat supplies for them, continue to help all of us who speak English primarily to reduce our own myopia and have at least somewhat more awareness of global literary history.

Coming in neatly just under the 750-word limit, my review of the original EDA anthology appeared in the Oct/Nov 2005 issue of The Poetry Project Newsletter. I’m reprinting it here. Needless to say perhaps, some of the issues I take up regarding the inevitable incompleteness of all anthologies still hold, while at the same time this new work in Jacket 34 shows that Nemet-Nejat continues making this project ever more thorough and impressive.


----------------------------------------------------------------------------------

For some years, translator, critic, and poet Murat Nemet-Nejat has been providing English speakers a detailed look at developments in Turkish poetry. Although with luck it’s not the culmination of his effort, EDA: An Anthology of Contemporary Turkish Poetry certainly gives the fullest look yet at Nemet-Nejat’s project. Readers wanting an introduction to 20th century Turkish poetry as well as guidelines for future exploration can find it here.

It’s a strange time for anthologies. By now it’s a cliche to note that the work found in one always reveals the ideology of its editors, yet the cliche has accompanied not the death of the anthology but an explosion of anthologies that wear their ideologies openly. Even as standard English language anthologies like Norton and Heath prepare to release new editions with thousands of more pages than past versions, as if desperately believing that somehow they can get it all in, the editors of other too-numerous-to-read anthologies struggle to find convincing (or at least interesting) reasons for creating alternative concepts of what an anthology might be.

Nemet-Nejat negotiates this problem carefully. He makes no claims for EDA as a thorough representation of 20th century Turkish poetry. Instead he acknowledges individual bias, claiming that the poems in the book represent primarily his own interests. But he also highlights a concept that helps him move beyond merely personal investments. He defines “eda” (a term he borrows and alters from Mustafa Ziyalan) as an impulse animating much of the poetry he presents, an “essence” perhaps best defined in a phrase by Walter Benjamin as “distance from the host language”; that is, as those marks that make a poem distinct from other uses of the language into which it's translated. Nemet-Nejat breaks down the “otherness of eda” into three aspects, thematic, linguistic, and metaphysical. While we should be wary of the idea that a single concept can sum up all the important developments in any literary tradition, the concept of eda is broad and precise enough simultaneously almost to do the trick.

The anthology traces a spirit of innovation in Turkish poetry since 1921, when “for the first time in almost four hundred years” Turkish “became a written literary language.” Nemet-Nejat locates this spirit in three major periods: the initial one of the 20s and 30s; the period known as The Second New during the 50s and 60s; and finally a contemporary era beginning in the 90s. Each era is represented by substantial selections of poetry by major figures and a smattering of work by related writers. Also included are some important era-undermining iconoclasts, Ilhan Berk most prominently.

One of the anthology’s great successes is its focus on a number of writers who deserve to be more known outside Turkey than they are. The book wisely plays down work by the great Nazim Hikmet, who of these poets is most thoroughly familiar to English-speaking readers, in favor of writers whose work will benefit more from attention here. It’s a pleasure to read extended sequences by writers such as Ahmet Hasim, Orhan Veli Kanik, and Ece Ayhan, and to compare their achievements with contemporary poets like Seyhan Erozcelik, Sami Baydar, kucuk Iskender and others. It’s fun to consider which of these poets seem more incisive outside of their cultural context and which more lodged within it. For instance, the earthy ironies of Orhan Veli, the satires of Ilhan Berk, and the linguistic adventurousness of Ece Ayhan resonate more across cultures than the male erotic sado-masochistic anguish of Cemal Sureya and its critique of Sufism.

The anthology also does a good job of tracing at least the outlines of various cultural problems in Turkish poetry, including sexual orientation, gender, and others. It’s interesting to see the coded homoerotics of Sait Faik in the 1950s contrasted to the open homosexuality of Ahmet Guntan’s linguistically sly 1995 book Romeo and Romeo. And if gender issues emerge primarily through the way women are imaged by male poets, the presence of an outstanding contemporary poet like Lale Muldur at least begins to develop an understanding of women’s writing in Turkey, although more clearly needs to be done. By the 1990s, Turkish poetry was also taking new risks with linguistic experimentation, and it will be intriguing to see where that tendency heads.

The shorter selections of work by figures less central to Nemet-Nejat’s thinking were occasionally more frustrating than enlightening. It’s not always clear why some of these poets are included, or what good it does to translate no more than several lines of their poetry. Yet in at least pointing to these writers, Nemet-Nejat suggests possibilities for further exploration. And many of these poems were both insightful and clearly connected to the anthology’s interests.

The book ends with a series of essays that provide brief readings of poems or develop more thoroughly the guiding concepts of the anthology. While other essays addressing the more marginal figures would have been welcome, it’s hard to pretend that demanding greater thoroughness is always the best way to handle anthologies in an era that highlights ideological transparency and the necessity of limits. Readers of EDA come away with much more than an understanding of Nemet-Nejat’s approach to Turkish poetry. They see as well a detailed outline of a poetic tradition that’s emotionally gripping and intellectually adventurous, one clearly deserving greater world attention.